Les Dynasties
Le Pays
La Vie Quotidienne
Les Sciences
Les Arts
Les Dieux
Retour a l'accueil
Les Sciences 
La Pierre de Rosette
Présentation
Traduction intégrale

Présentation

Je suis un gros morceau de granit noir qui aurait dû être détruit. Maintenant je suis exposé au British Muséum et les visiteurs se bousculent pour poser leurs mains sur moi. (avis aux âmes sensibles, la copie exposée n'est pas l'original)

Le génie des Hiéroglyphes
----------------------------------------------
Ptah-Hotep.com

Autre particularités :

  • Je contient un texte répété trois fois mais dans trois écritures différentes : hiéroglyphe ("écriture sacrée"), démotique ("écriture documentaire") et en "écriture grecque".

  • Ce texte est un décret, datant d'environ 196 av. J.-C., du roi Ptolémée V Épiphane, dicté aux prêtres de Memphis, disant simplement qu'il baisse, supprime, modifie impôts, taxes, fêtes, et grade de certains prêtres. Je fait également l'éloge de ce Pharaon, chose d'on ne peut plus naturel en ancienne Égypte.

  • J'ai été découverte durant l'été 1799, à Rachid (petit village situé sur les bords du Nil connu en occident sous le nom de Rosette) lors du réaménagement du fort Julien dont les travaux étaient dirigés par Pierre-François Bouchard. Alors que les ouvriers s'acharnaient sur moi pour me détruire, il me trouva de l'importance et me fit expédier à Alexandrie par l'intermédiaire de son supérieur : le général Menou.

  • En 1801, l'armée Napoléonienne rencontre la défaite d'Aboukir et la défaite d'Alexandrie face à l'ennemie : l'Angleterre (ah, tient, encore...). Les savants d'Égypte tentent de me cacher et de me ramener sur le sol de France, mais je suis découverte et ramenée en Angleterre comme butin de guerre, pays dans lequel je me trouve toujours par ailleurs.

  • Par chance, les savants de l'expédition française avaient effectué des copies et des remoulages de mes formes et caractères ce qui permit à certains chercheurs de se pencher sur mon cas. Ainsi, on commence par traduire la partie grecque espérant trouver le mécanisme de lecture des deux autres écritures.

  • En 1802, le spécialiste des langues orientales Antoine de Sacy et le diplomate suédois Johan David Akerblad travaillent sur mon texte démotique.

  • En 1814, Thomas Young s'approche de plus en plus de la clés de déchiffrement en supposant une relation entre le copte actuel et les hiéroglyphes antiques (le copte étant la forme aboutie des hiéroglyphes).

  • En 1822, grâce à un cartouche contenant le nom de Ramsès et aussi en comparant une traduction copte du texte grecque au langage hiéroglyphique, Jean-François Champollion décrypte le mécanisme de lecture des hiéroglyphes.

Enfin, pour ceux que ça intéresse, je mesure 1,14 mètre de haut sur 72 centimètres de large. Quant à mon poids, ce sont des choses que l'on ne demande pas voyons !

Qui suis-je ?

Traduction intégrale

Les cahiers de Champollion recèlent de croquis et de diverses notes prisent lors de l'éexpédition
----------------------------------------------
Ptah-hotep.com

An 9, du mois de Xandikos, jour 4, ce qui correspond en égyptien au 2e mois de la saison de l'hivers, jour 18, de Pharaon, l'enfant qui est apparu comme Pharaon à la place de son père, maître des uræus, dont la force est grande, qui a affermit l'Égypte et qui a fait qu'elle fût parfaite, dont le cœur est bénéfique envers les dieux, qui terrasse son ennemi, qui fait que la vie des hommes soit bonne, maître des années de jubilé comme Ptah-Tenen Pharaon comme Rê, Pharaon des régions supérieures et des régions inférieures, le fils des Dieux-qui-aiment-leur-père, celui qui a choisit Ptah, celui à qui Rê a donné la victoire, l'image vivante d'Amon, le fils de Rê, Ptolémée vivant éternellement, aimé de Ptah, le Dieu apparaissant dont la bonté est éclatante, fils de Ptolémée et d'Arsinoé, les Dieux-qui-aiment-leur-père ;

  • Aétos fils d'Aétos est le prêtre d'Alexandre, des Dieux-sauveurs, des Dieux frères, des Dieux-efficients, des Dieux-qui-aiment-leur-père et du Pharaon Ptolémée, le Dieux apparaissant dont la bonté est éclatante ;
  • Pyrrha fille de Philinos est la prêtresse "porteuse-du-prix-de-la-victoire" de Bérénice l'efficiente ;
  • Aréia fille de Diogénès est la prêtresse "porteuse-de-la-corbeille-d'or" d'Arsinoé, celle-qui-aime-son-frère ;
  • Eirène fille de Ptolémée est la prêtresse d'Arsinoé, celle-qui-aime-son-père.

En ce jour, les chefs des prêtres, les serviteurs-du-dieu, les prêtres qui ont accès à ce qui est pur pour procéder à l'habillage des Dieux, les scribes du livre sacré et les scribes de la maison-de-vie ainsi que les autres prêtres venus depuis les temples d'Égypte jusqu'à Memphis pour la fête de l'accession à la fonction suprême du Pharaon Ptolémée à la suite de son père se rassemblèrent dans le temple de Memphis et ordonnèrent :

"Attendu que le Pharaon Ptolémée fils du Pharaon Ptolémée et de la Pharaonne Arsinoé, les Dieux-qui-aiment-leur-père, accomplit de nombreux bienfaits pour les temples Égypte et pour tous ceux qui sont sous son autorité de Pharaon : il est, en effet, un dieu fils de dieu et déesse, à l'égal d'Horus fils d'Isis et d'Osiris, protégeant son père Osiris, quelqu'un qui a déjà donné force argent et beaucoup de grains aux temples Égypte ainsi que toutes sortes de bonnes choses pour faire qu'advînt la paix en Égypte et que fussent bien fondé les temples, quelqu'un qui a aussi déjà donné des récompenses à l'armée entière qui est sous sa haute autorité ;

Taxe et impôts qui avaient cours en Égypte, il les a diminués ou supprimés pour faire que l'armée et tous les autres hommes fussent heureux en son temps de Pharaon. Les nombreux arriérés dus à Pharaon, qui pesaient sur les gens Égypte et sur tous ceux qui sont sous son autorité de Pharaon, il les annulé. Les gens qui étaient emprisonnés et ceux contre qui il y avait une vieille accusation, il les relaxa ;

Il ordonna que les revenus fonciers des Dieux, les sommes d'argent et les quantités de grain que l'on doit verser comme taxe aux temples chaque année et les parts qui reviennent aux Dieux pour les vignes, les arbres fruitiers et les autres choses qui leur avait été attribué par son père fussent confirmés. Il ordonna également que les prêtres n'acquittassent plus la taxe de prêtrise d'un montant supérieur à ce qui avait été décidé en l'an 1 par devant son père ;

Il exempta les gens qui sont en fonction dans les temples du voyage par bateau vers Alexandrie qu'ils devaient faire chaque année ;

Il ordonna de n'enrôler personne de force comme marin ;

Il renonça à la taxe des Dieux tiers sur le lin royal que les temples devaient livrer à la maison de Pharaon ;

Il ramena à une juste mesure toutes choses qui avaient changé depuis longtemps ;

Il prit toutes dispositions pour qu'on fît ce qu'il est fondé de faire pour les Dieux de manière appropriée et, de la même manière, pour qu'on appliquât la loi aux gens conformément à ce que fait Thot le deux fois grand ;

Il ordonna encore qu'on permit aux rebelles et aux autres personnes entraînées dur le mauvais chemin, celui de la révolte, de rentrer chez eux et de retrouver leurs biens ; il prit toutes dispositions pour envoyer l'infanterie, la cavalerie et les navires contre ceux qui viendraient par le littoral et la mer pour attaquer l'Égypte. Il fit de grandes dépenses d'argent et de grains à cet effet pour qu'advînt ainsi la paix dans les temples et chez les gens Égypte.

Puis il gagna le fort de Chekan qui avait été fortifié par les rebelles avec toutes sortes d'ouvrages et qui contenait de nombreuses armes et toutes sortes d'équipements. Il encercla le fort en question au moyen d'u mur entouré d'un remblai à cause des rebelles qui étaient à l'intérieur, lesquels avaient causé de grands dommages à l'Égypte, ayant délaissé le chemin du commandement de Pharaon et celui du commandement des Dieux. Il fit obturer les canaux qui amenaient l'eau à ce fort ; les Pharaons précédents n'avaient pu faire pareil (il dépensa beaucoup d'argent à cet effet). Il posta l'infanterie et la cavalerie à l'entrée des canaux en question pour les garder et pour qu'ils restassent en bon état, car les flots de l'inondation avaient été fort en l'an 8 ; ces canaux conduisent l'eau vers de nombreux terrains et sont très profonds. Pharaon prit le fort de manière violente en peu de temps ; il s'empara des rebelles qui étaient à l'intérieur et les fit abattre conformément à ce qu'on fait Rê et Horus fils d'Isis à ceux qui s'étaient révoltés contre eux dans les mêmes lieux auparavant.

Les Chefs rebelles qui avaient rassemblé une armée pour semer le désordre dans les provinces, qui avaient fait du tort aux temples, qui avaient abandonné les chemins de Pharaon et de son père, les dieux permirent que Pharaon s'emparât d'eux à Memphis lors de la fête de l'accession à la fonction suprême obtenue de la main de son père ; il les tua par le bâton ;

Pharaon renonça aux arriérés dus à lui par les temples jusqu'à l'an 9 ; beaucoup d'argent et du grain, également le prix des lins royaux qui sont en possession des temples et qui sont destinés à la maison de Pharaon ainsi que le lin restant propriété de ceux qui les tissent jusqu'à aujourd'hui ;

Il arrêta encore une décision à propos de la mesure de blé, l'artable, par surface-aroure qu'il percevait sur le domaine du temple et, aussi, à propos de la quantité de vin par surface-aroure de vignobles appartenant aux domaines des temples : il y renonça ;

Il accomplit de nombreux bienfaits pour Apis, Mnévis et les autres animaux sacrés d'Égypte en plus de ce qui avait été fait par ses prédécesseurs pour eux, son cœur étant à leur ordre à tout instant : il donna tout ce dont on avait besoin pour leur enterrement, grandement et abondamment, et il récolta ce qu'on produisait pour les temples quand on organise les fêtes et qu'on fait des holocaustes devant eux, ainsi que les autres choses qu'on fabrique ; les cérémonies qui se déroulèrent dan les temples et les autres qui ont lieu en Égypte, il les a établies dans leur forme conformément à la loi.

Il donna or, argent et grains en grande quantité ainsi que toutes sortes de biens au sanctuaire du taureau Apis ; il fit achever le nouvel ouvrage de fort belle façon.

Il fit achever temples, sanctuaires et autels nouveaux pour les Dieux ; il fit que les autres fussent bien en place, car dans son cœur il est un dieu bénéfique pour les Dieux.

Il s'enquit des cérémonies se déroulant dans les temples pour les faire renouveler en son temps de Pharaon de la manière qui convient. Les Dieux lui donnèrent en échange de cela force, victoire, vaillance, prospérité, santé et tous autres bienfaits, tandis que sa fonction de Pharaon ainsi que la bonne fortune étaient établies pour lui et ses enfants pour l'éternité. Cela pénétra le cœur des prêtres des temples de toute Égypte Les honneurs qui ont dû au Pharaon Ptolémée vivant éternellement, le Dieu-apparaissant dont la bonté est éclatante, et on l'appela Ptolémée protecteur de Égypte ce qui signifie Ptolémée défendant Égypte ; elle fait face à une statue du dieu local en train de lui donner le cimeterre de victoire dans chaque temple, à un endroit invisible de tous, selon le style Égyptien. Les prêtres serviront les statues de chaque temple trois fois par jour, ils déposeront le nécessaire devant elles et ils feront également pour elles tout ce qu'il est en règle de faire pour les Dieux lors des jours de fête et de procession, on exposera l'image du dieu et du Pharaon Ptolémée, le Dieu apparaissant dont la bonté est éclatante, fils de Ptolémée et de la Pharaonne Arsinoé, les Dieux-qui-aiment-leur-père.

Quant au naos d'or, dans chaque temple, on le placera dans le sanctuaire avec les autres naos d'or. Quand les grandes fêtes durant lesquelles on expose les Dieux auront lieu, on exposera le naos du Dieu-apparaissant avec eux, pour que l'on connaisse ainsi ce naos, depuis ce jour et pour le reste du temps à venir. Qu'on place dix couronnes d'or de Pharaon avec chacune un uræus, conformément à ce qu'il est accoutumé de faire pour les couronnes d'or au front du naos, à la place habituelle des uræus au front des autres naos.

Que la Double Couronne soit placée au milieu des couronnes, car c'est avec elle que Pharaon est apparu dans le temple de Memphis tandis qu'on faisait pour lui ce qu'il est en règle de faire lors de l'accession à la fonction suprême.

Qu'on dépose dans l'espace supérieur de la partie carrée qui est à l'extérieur des couronnes, au milieu de la couronne d'or décrite ci-dessus, un papyrus et une laîche, sur le coin droit au front du naos d'or, et qu'on place un uræus surmontant une corbeille, elle-même posée sur un papyrus, à gauche, ce qui signifie Pharaon illuminant la Haute et Basse Égypte.

Attendu que le dernier jour du quatrième mois de la saison d'été est celui durant lequel a eu lieu la naissance de Pharaon, il avait établi précédemment fête et procession dans les Temples ; de la même manière, le dix-septième jour du deuxième mois de la saison de l'inondation est celui durant lequel on a fait pour lui les cérémonies d'accession à la fonction suprême, c'est à dire le commencement des bienfaits pour chaque homme. Les dates de naissance et d'accession à la fonction suprême de Pharaon, le jour dix-sept et le dernier jour du mois, furent déclarés fêtes chaque mois dans tous les temples Égypte.

Il ordonna qu'on fît holocauste, offrande et toutes autres actions qu'il est en règle de faire lors des autres fêtes pour ces deux nouvelles fêtes ; ces offrandes seront ensuite partagées entre les hommes qui servent le temple.

On ferra encore fête et procession dans les temples et dans toute l'Égypte pour le Pharaon Ptolémée, vivant éternellement, le Dieu-apparaissant dont la bonté est éclatante, chaque année, le premier mois de la saison de inondation, le premier jour, durant cinq jours : les prêtres porteront une couronne, feront l'holocauste, l'offrande et toutes autres actions qu'il convient de faire.

Ces prêtres, qui sont dans chaque temple Égypte, on les appellera les prêtres du Dieu-apparaissant dont la bonté est éclatante, en plus de leurs autres titres de prêtres ; on écrira leur nom sur chaque document, on mentionnera la fonction de prêtre du Dieu-apparaissant dont la bonté est éclatante sur les sceaux et on la gravera sur leur revers.

Il sera possible à tous ceux qui désireraient faire fabriquer la réplique du naos d'or du Dieu-apparaissant décrit ci-dessus de la faire fabriquer pour chez eux et de faire les fêtes et les processions décrites ci-dessus chaque année ; elle permettra ainsi à ceux qui sont en Égypte de rendre hommage au Dieu-apparaissant dont la bonté est éclatante, conformément à ce qu'il est en règle de faire.

Qu'on inscrive ce décret sur une stèle de pierre dure en écriture sacrée, en écriture documentaire et en écriture grecque et qu'on la fasse dans les temples de premier ordre, les temples de deuxième ordre et les temples de troisième ordre, à proximité de la statue de Pharaon vivant éternellement."

 

Article ajouté le : 26/11/2004 par Ptah-Hotep
Dernière mise à jour : 12/10/2007

Une réalisation Web361
La carte d'Egypte La Chronologie